راشد علییاری (Rashed Aliyari)

راشد علییاری (Rashed Aliyari)

پایگاهی جهت انتشار و اشتراک آموخته ها، تجربیات و علایق شخصی
راشد علییاری (Rashed Aliyari)

راشد علییاری (Rashed Aliyari)

پایگاهی جهت انتشار و اشتراک آموخته ها، تجربیات و علایق شخصی

چالش ترجمه اصطلاحات پزشکی و معادل آنها در زبان فارسی (3)

برای اشاره به یک فرآیند، از واژه‌ی Process استفاده کنیم یا Procedure ؟ 

 

همانطور که در مطالب مرتبط قبلی اشاره کردیم، برخی واژه‌ها در زبان انگلیسی، با اینکه تفاوت‌هایی دارند، اما این تفاوت‌ها در برگردان آنها به زبان فارسی لحاظ نمی‌گردد؛ این اِشکال باعث می‌شود در پاره‌ای از موارد با استفاده نابجای کلمه، ضعف دانش ما باعث شرمساری گردد.

معادل هر دو واژه‌ی process و procedure در زبان فارسی، "فرآیند" در نظر گرفته می‌شود؛ اما نوع فرآیند در این دو واژه با هم متفاوت است. حال به معانی این واژگان در فرهنگ لغت آکسفورد توجه کنید:

Process: a series of things that happen, especially ones that result in natural changes.

              a method of doing or making sth, especially one that is used in industry.

Procedure: the official or formal order or way of doing sth, especially in business, law or politics.

                   Surgical operation.

بنابراین، Process مجموعه‌ای از اتفاقات است که منجر به یک تغییر طبیعی می‌شود (مثلاً گذر انسان از کودکی به بزرگسالی، یک فرآیند طبیعی است) ؛ در حالی که Procedure روش رسمی انجام دادن امور خصوصاً در عرصه سیاست، تجارت و یا حقوق است. ضمن اینکه برای روش ساخت یا انجام یک امر در صنعت باید از Process استفاده کرد و در عین حال می‌توانید بجای surgical operation از surgical procedure نیز بهره ببرید.

پس به طور خلاصه می‌توان گفت:


Meaningword
فرآیند (طبیعی یا صنعتی)Process
فرآیند (جراحی و دیگر امور)Procedure


برای مشاهده سایر مطالب مرتبط کلیک کنید.

نظرات 0 + ارسال نظر
برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد